Japan en Nederland gezien door de ogen van Hall

Student
maart 8, 2023
Student
maart 8, 2023

Door een OTC student

Online samenwerking tussen een Nederlandse en een Japanse student
Ik heb nu ongeveer vier weken gewerkt met de internationale uitwisselingsstudent en we hebben elkaar verschillende malen ontmoet. Tijdens deze ontmoetingen waren er natuurlijk ook verschillen in de manier van communiceren. Ook waren er culturele verschillen, maar sommige culturele aspecten waren ook hetzelfde als in Nederland. In deze blog zal ik de Japanse en de Nederlandse cultuur toelichten aan de hand van drie culturele factoren beschreven door Hall.

Japan: een hoogcontext cultuur
De Japanse cultuur is een hoogcontextcultuur. Je kunt verwachten dat je diegene bent die alle initiatieven neemt als je praat met een typische Japanner. Normaal gesproken zijn Japanners afwachtend, rustig en gereserveerd. Maar de virtuele uitwisselingsstudent met wie ik en Stijn samen werkten, was alleen in de eerste ontmoeting zo. In het begin was ze verlegen en stil en was het moeilijk om de bal aan het rollen te houden, maar na twee ontmoetingen hadden we al plezier en maakten we grapjes. Ze is waarschijnlijk al gewend geraakt aan communicatie in het Engels en de Nederlandse directheid vanwege haar studie in Amerika. Als ik de Japanse cultuur volgens de hoog- en laagcontextcultuur van Hall zou willen uitleggen, zou ik zeggen dat de Japanners heel rustig en terughoudend zijn als je ze voor het eerst ontmoet, er is veel stilte en non-verbale communicatie. Ze praten veel over familie en vrienden, maar ze zullen zich openstellen
wanneer je ze beter leert kennen.
Ik vond het moeilijk om enkele van deze culturele aspecten op te pikken, maar ik denk vooral dat de stilte voor mij persoonlijk zeer ongemakkelijk was. Het geeft me als Nederlander die meer in een laagcontextcultuur opgegroeid is, het gevoel dat de andere persoon mij niet leuk vindt. Ik denk dat het van mijn kant duidelijk was dat ik de stilte probeerde te vermijden door van onderwerp te veranderen of door rechtstreeks het hoofddoel van de bijeenkomst te benoemen.

Overeenkomsten tussen Japanners en Nederlanders
Nederland en Japan hebben een andere cultuur, maar er zijn ook overeenkomsten. Vooral als we kijken naar monochrone en polychrone tijdsbeleving. Bijvoorbeeld, als onze vergadering in Nederland om 9H30 gepland is, dan begint de vergadering om 9H30 uur en dan is iedereen er ook. In beide culturen is tijd belangrijk en is op tijd komen beleefd, terwijl te laat komen als onbeleefd wordt beschouwd. Als groep waren we echt gefocust op tijd en waren we enkele weken van tevoren aan het plannen om te bereiken wat we voor de virtuele uitwisselingsopdracht moesten doen. Tijdens de vergaderingen waren beide partijen echt gefocust op de vergadering, en we focusten on op een ding tegelijk. Ik denk dat dit overeenkomsten zijn tussen de Nederlandse en de Japanse cultuur en je zou kunnen zeggen dat beide culturen monochroon zijn.

Non-verbale communicatie
Tot slot wil ik ingaan op het onderwerp van de non-verbale communicatie. Ik heb gezegd dat ik de non-verbale communicatie heb opgemerkt door de stilte. In Japan is zwijgen beleefd en niet wordt het niet gezien als iets ongemakkelijks, maar wat ik persoonlijk wil benadrukken is het feit dat ik de non-verbale communicatie helemaal niet heb opgemerkt. Ik denk dat dit misschien te maken heeft met het feit dat de vergadering online is, maar het is belangrijk om te weten In Nederland hebben we niet veel indirecte communicatietekens. We verduidelijken ons normaal gesproken via verbale communicatie. Als we bijvoorbeeld ons volgende overleg plannen, zeg ik altijd wanneer het uitkomt voor mij en wanneer het niet uitkomt, en ik vermeld ook de reden waarom het niet uitkomt. Japanse mensen zouden dit niet doen, omdat het problemen zou kunnen veroorzaken voor anderen. In het algemeen denk ik dat onze overleggen tot zover prima waren en ik hoop beide culturen beter te kunnen verkennen in volgende overleggen.